Python, неиндоевропейские языки и социолингвистика: что изучать на новой магистерской программе ВШЭ
Экспедиция Школы лингвистики в Дагестан
В этом году в Вышке открывается новая англоязычная магистерская программа «Лингвистическая теория и описание языка», которая выросла из одноименного профиля на программе «Компьютерная лингвистика». О том, носители каких языков будут здесь учиться, в какие экспедиции поедут студенты и о других особенностях программы рассказывает ее академический руководитель Михаил Даниэль.
Михаил Даниэль
Как возникла идея
То, что рано или поздно магистерская программа по теоретической лингвистике должна появиться в НИУ ВШЭ, стало очевидно после того, как мы убедились в успехе бакалаврской программы «Фундаментальная и компьютерная лингвистика». В нашем бакалавриате сейчас учится масса по-настоящему талантливых студентов, для некоторых из них вопросы фундаментальной, «неприкладной» науки постепенно выходят на первый план, даже если они поступали к нам ради компьютерной лингвистики.
Открывая новую программу, в первую очередь мы хотели предоставить нашим студентам площадку для того, чтобы продолжать учиться и заниматься наукой. Но в прошлом году мы привлекли абитуриентов с нетеоретическим, иногда даже непрофильным образованием. Я об этом не пожалел, они, кажется, тоже. Насколько я могу судить, им интересно у нас учиться.
Поле совсем маленькое, и состязаются на нем титаны
Сейчас со мной консультируются по поводу поступления люди с очень разной образовательной траекторией. Я всегда начинаю с того, что пытаюсь понять, не ошиблись ли они, объясняю, куда и на что идут. И часто вижу из переписки, что они действительно заинтересованы в теории, чувствую их мотивацию.
Английский как основной язык программы
Это общий тренд Вышки на интернационализацию учебного процесса. В магистратуре студенты уже вполне способны участвовать в академическом процессе на английском языке, почему бы не попробовать сделать это нормой? В любом случае, в дальнейшем им предстоит большую часть академической активности осуществлять уже на английском.
Но в случае нашей программы англоязычность — это еще и возможность привлечь в магистратуру носителей самых разных языков. В первом наборе будут учиться не только носители арабского и монгольского языков, но и носитель языка тви, также владеющий языком акан. По-моему, это прекрасный повод сделать в рамках магистратуры исследовательский проект по языкам ква (группа языков нигеро-конголезской семьи). Мне кажется важным, чтобы в рамках магистратуры по теоретическому языкознанию реально присутствовали языки существенно иной структуры, неиндоевропейские языки — будь то в рамках экспедиционных практик, исследовательских проектов или вживую, в лице магистрантов.
Что будут изучать студенты
Магистерских программ по теоретической лингвистике в России совсем немного, но они есть, и сильные. Поле совсем маленькое, и состязаются на нем титаны. Мы сделали в нашей программе несколько акцентов, которые отличают ее от подобных программ. Я укажу только на то, что мне самому кажется очень важным — наличие междисциплинарного цикла, который включает экспериментальную лингвистику (психолингвистику и нейролингвистику и инструментальную фонетику) и антропологическую лингвистику. Первое есть не везде, а второго, насколько я знаю, нет нигде (из лингвистических программ).
И у нас есть очень серьезный и большой курс статистических методов для лингвистов. Не курс абстрактной математической статистики, а именно практический цикл методов анализа распространенных типов языковых данных, курс на базе языка R, включающий методы визуализации данных (которые в R безумно разнообразные и гибкие), а также курс языка Python — простого и вполне достаточного по производительности — для задач теоретической лингвистики — языка программирования, специально ориентированного на текстовые данные.
Один из магистров прошлого года был с нами в Дагестане, два магистра сейчас в экспедиции, посвященной марийскому языку, а еще два неожиданно попали в экспедицию в Гватемалу
Очень важным для меня является введение в программу курсов по социолингвистике. Социолингвистика — это относительно непопулярный в России, но очень распространенный на Западе взгляд на язык как объект изучения. В некотором смысле лингвистика в Вышке вообще начиналась именно с социолингвистики — когда Школы лингвистики и нашего бакалавриата еще не существовало, на соцфаке уже читался курс по социолингвистике. Кажется, что если какой-то из флагманов лингвистического образования должен уделять большое внимание социолингвистике, то это именно ВШЭ, просто по логике истории развития университета. В этом смысле мы конкурируем только с программой Европейского университета в Санкт-Петербурге, но там вся магистратура — социолингвистическая, чего мы тоже не хотим.
С будущего года на программе стартуют миникурсы по грамматике языков разных структур, в первую очередь неиндоевропейских. Планируется приглашать специалистов по разным языкам, которые будут читать несколько обзорных лекций по социолингвистике и грамматике языка, которым они занимаются, — например, агульскому, алюторскому или алеутскому. Это расширит типологический кругозор студентов.
В программе есть большой блок статистических методов анализа лингвистических данных (в языке R) и связанный с ним курс программирования, блоки формальной и экспериментальной лингвистики. Последний читается в партнерстве с очень активным и успешным подразделением Вышки — Лабораторией нейролингвистики. Лично мне из проектов лаборатории особенно интересны исследования по eye-tracking. Часть курса экспериментальной лингвистики для магистров по моей просьбе будет рассказывать именно про это направление исследований. Кроме того, есть центральная часть — типология, социолингвистика и русистика, причем из этих трех блоков на каждом курсе студент может выбрать два любых.
Преподаватели программы
Неполный список постоянных преподавателей программы можно найти здесь.
Приглашенные лекторы Школы лингвистики читают открытые курсы по самым разным проблемам теоретической лингвистики. В Вышке уже побывало большое число лекторов, в том числе первые имена мировой лингвистики. Осенью планируются курсы еще трех очень известных лингвистов — синтаксиста Эрика Ройланда (Utrecht Institute of Linguistics), типолога Йохана ван дер Ауверы (University of Antwerp) и социолингвиста Дирка Герертса (University of Leuven).
Если кто-то спросит меня — зачем это все надо изучать, я могу ответить только одно — потому что это интересно
Научная деятельность
В программе большое внимание уделяется научно-исследовательской деятельности магистров, предпочтительно (но не обязательно) коллективной. Семинары по НИС включены в сетку расписания. В прошлом году стартовало несколько проектов. Новые магистры смогут либо присоединиться к уже существующим, либо начать новые проекты. И в этом смысле у программы есть еще одно преимущество, которое в уже начавшихся проектах не полностью реализовано. Рядом с нами живет сестринская программа «Компьютерная лингвистика» (у которой мы, собственно, позаимствовали акцент на НИС). Мне кажется, что у нас есть потенциал для взаимодействия — ведение совместных проектов, включающих и теоретиков, и магистров с серьезными программистскими навыками.
Экспедиция Школы лингвистики в ДагестанЭкспедиции и полевые исследования
Для того чтобы стать участником экспедиции, надо пройти довольно жесткий отбор. Один из магистров прошлого года был с нами в Дагестане, два магистра сейчас в экспедиции, посвященной марийскому языку, а еще два неожиданно попали в экспедицию в Гватемалу, организованную университетом Мэриленда, с которым Школа лингвистики налаживает партнерство.
На кого рассчитана программа
Программа ориентирована на людей, завороженных проблемами фундаментальной науки. Что это такое, мне легче всего продемонстрировать на примере моих собственных исследовательских проектов.
Мы с коллегами очень много занимаемся языковым разнообразием Дагестана. Я только что вернулся из экспедиции в Рутульский район Республики Дагестан, где в рамках одной административной единицы (района) живут представители шести этнических групп — рутульцы, цахуры, лезгины, азербайджанцы, лакцы, аварцы. Эти этнические группы говорят на шести разных языках, взаимопонимание между которыми исключено (возможное исключение — некоторые диалекты цахурского и рутульского).
Основной критерий отбора — это наличие живого интереса к теории языка
Рутульцы, цахуры и лезгины принадлежат одной ветви нахско-дагестанской семьи, лакцы другой, а аварцы третьей, а азербайджанский вообще не родствен им. Даже в пределах одной этнической группы диалекты могут очень сильно отличаться. Фундаментальный вопрос тут заключается в следующем — как взаимодействуют между собой столь разные языки, сосредоточенные на столь небольшой территории? Как устроены модели многоязычия (кто с кем на каком языке общается и общался в прошлом), есть ли следы взаимодействия языков в их фонетике, грамматике или лексике? Если кто-то спросит меня — зачем это все надо изучать, я могу ответить только одно — потому что это интересно. И не удержусь и добавлю — еще вот поэтому.
У нас есть еще один проект — изучение одного из северных говоров в Устьянском районе Архангельской области. Мы исследуем динамику утраты диалектных черт, сравнивая языковое поведение людей разных возрастов. Но нам интересно и просто общаться с этими людьми.
Я привел только два примера проектов в области фундаментальных исследований, к которым я сам имею отношение. А проектов в Школе лингвистики — тьма (см. тут), и талантливый и заинтересованный магистр может вписаться в любой.
Международное партнерство и стажировки
Для магистров Школы лингвистики организовываются поездки в зарубежные университеты. В прошлом году двое магистров были в университете Тромсе (Норвегия) — это самый северный университет в мире — с которым у Школы лингвистики постоянные и очень тесные связи. Осенью один из магистров поедет в университет Павии (Италия). Для того, чтобы это стало возможным, мы все время пытаемся расширить круг европейских партнеров в рамках программы Эразмус. Из перспективных и интересных университетов в этом отношении упомяну один из ведущих университетов Европы — университет Стокгольма. Там прекрасная теоретическая магистратура, в которой преподают ведущие лингвисты. Кроме того, мы начали переговоры с университетом Иерусалима, где есть очень сильные исследователи — типологи и формальные лингвисты — заинтересованные в обмене с ВШЭ. Надеюсь, что и то, и другое направление обмена станет возможным уже в будущем году.
Как поступить на программу
До 10 августа нужно подать документы, в том числе исследовательское портфолио, и пройти собеседование. Многих отпугивает предложение представить публикации и другие признаки академического бэкграунда. На самом деле, скажу честно, что основной критерий отбора — это наличие живого интереса к теории языка. Есть у абитуриента такой интерес или нет, можно понять только из личного общения — на собеседовании или в переписке (со мной).
Более подробную информацию о поступлении на программу вы можете найти здесь и здесь.
Даниэль Михаил Александрович
Профессор Школы лингвистики
Вам также может быть интересно:
«Мы хотели показать, что изучение лингвистики — это актуально и нескучно»
Второй год подряд на конкурсе студенческих проектов факультета гуманитарных наук Вышки побеждает проект выпускников и студентов ВШЭ «Лингвоподкаст». Это серия аудиопрограмм о лингвистике и тех, кто ее изучает, в которых обсуждаются лингвистические исследования, карьерные перспективы, академическая деятельность студентов и выпускников Школы лингвистики. Новый сезон проекта готовится к запуску в ноябре 2023 года.
Разработанную при участии ВШЭ систему «Лингвотест» представили в Нижегородской области
Первую российскую систему сертификации по иностранному языку «Лингвотест» представили в Нижегородской области. Система разработана специалистами Высшей школы экономики совместно с Национальным аккредитационным агентством в сфере образования и Группой компаний «Просвещение», обеспечивающими сертификационную и издательскую поддержку проекта. Нижний Новгород станет первым городом после столицы, где можно будет получить сертификат «Лингвотеста».
Новый онлайн-курс ВШЭ представит язык как энергию
На Национальной платформе открытого образования стартовал новый курс Вышки «Лингвистические подходы к дискурсу». Сколько прилагательных на 1 тысячу слов мы используем в устной речи? Как ударение в слове «дискурс» поделило философов и лингвистов на два лагеря? На эти и другие вопросы отвечают авторы курса — доцент школы лингвистики Алексей Козлов и заведующая Лабораторией по формальным моделям в лингвистике Светлана Толдова.
«Мы еще не выяснили, как устроены языки, но уже утрачиваем 90% их разнообразия»
Почему бабушка и внук могут не понимать друг друга? Зачем лингвистам ехать в Дагестан? Можно ли спасти языки малых народов и русские диалекты? Руководитель Международной лаборатории языковой конвергенции Нина Добрушина ответила на вопросы новостной службы портала.
Как нас правят гаджеты: могут ли девайсы и глобальная сеть заменить справочник по грамматике
Для человека, который хочет изучать язык и его устройство, в сети доступно невероятное количество данных: самые разные тексты на всех возможных языках. Сейчас, например, мы можем не просто посмотреть, как люди употребляют новое слово, но и проследить, когда оно появилось в языке и как со временем меняется его значение. О том, как интернет изменил лингвистику, — в авторской колонке размышляет доцент Школы лингвистики НИУ ВШЭ, преподаватель Школы анализа данных «Яндекса», заведующий сектором теоретической семантики и ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН Борис Иомдин.
Тест: лихие или роковые
Золотые шестидесятые, лихие девяностые — за каждым десятилетием недавней российской истории закрепилась своя память и устойчивые эпитеты. Самые распространенные из них выделили лингвисты НИУ ВШЭ на выборке из Национального корпуса русского языка. IQ.HSE предлагает по эпитетам определить, о каком времени идет речь.
Нейролирика
В книжной серии журнала «Контекст» вышла первая книга стихов, созданных нейронной сетью. Сборник «Нейролирика» объединил тексты, написанные в стиле поэтов разных эпох, от античности в русском переводе до Серебряного века и современности. Автор эксперимента, доцент Школы лингвистики НИУ ВШЭ Борис Орехов, рассказал IQ.HSE, зачем нужна компьютерная поэзия, и как это работает.
Местные, дистантные и русский
Сто лет назад большинство жителей высокогорного Дагестана владели как минимум двумя языками. Более того, мужчины, помимо знания местных наречий, обычно могли изъясняться еще на трех-четырех иностранных языках. Сегодня же в качестве единственного лингва франка для общения за пределами семьи и родного села дагестанцы используют русский. Причины утраты многоязычия и языковое распределение между гендерами описаны в статье Gendered Multilingualism in highland Daghestan: story of a loss.
Песни на заказ
В 1937 году издательство газеты «Правда» выпустило сборник «Творчество народов СССР». Более чем наполовину он состоял из поэтических переводов с армянского, украинского, казахского и других языков на русский. Эта книга могла продемонстрировать культурное разнообразие СССР, но на практике оказалась примером колониальной гомогенизации. Тому, как это происходило, посвящена статья доцента Школы филологии ВШЭ Елены Земсковой Soviet Folklore as Translation Project.
Сюрреалистический бестиарий «Слова о полку Игореве»
Сравнение переводов одного и того же текста позволяет увидеть то, что сложно транслировать из одной культуры в другую. Доцент Школы лингвистики НИУ ВШЭ Борис Орехов, собравший для своего сайта большинство существующих переводов «Слова о полку Игореве», рассказал IQ.HSE об одной из самых необычных версий «Слова» и о том, как интерпретация образов животных в нем выявляет различия культурных кодов.